In Bangladesh, we have a tendency to read the books of Nobel laureates as soon as the person gets the prize and translate it within a couple of days. We talk about Nobel laureates, authors and works of India , UK , USA and all other countries, but we don't like to read works from Bangladesh . ‘I'm reading Neruda, Goldimer, Monika Ali or Bill Clinton'.
As if these implies intellectual and social status!
'Humayun Ahmed, Shamsur Rahaman, Anisul Huq, Al Mahmud, Asad Chowdhury, Nirmalendu Goon? Can they write literature or book of accounts?
During sixties, Penguin published many parallel texts (original work with English translation). It inspired me a lot.
We've therefore planned to host a website highlighting Bangla literature to the people of the world.
We will try to translate each and every literary work of Bangladesh and these can be seen in this site.
Anybody who thing this effort worthy and want to contribute is cordially invited. Everyone is welcomed. This site is a free site and we hope that everybody will be helpfu.
If you like our efforts tell others. Send your comments and remarks to us. Adverse criticism are also invited.
Wonderful idea, truly! Please keep us posted as to your progress, and please feel free to post here with your views and suggestions.
Perhaps you could start a thread on Bangladeshi literature and authors who have already been translated, together with your opinions of their work? We are always open to new literature.
I personally think that it is very important for different cultures to exchange ideas, and, I know that others here feel the same.
So, friends, every day do something that won't compute.
Manifesto: The Mad Farmer Liberation Front by Wendell Berry